American movie and tv titles are often translated with this in mind. A collection of ridiculous italians titles translation for. Things can get lost in translation, especially when something is translated to a foreign language and then translated back to the original language. However, there is a slight difference between these two titles. And that one earns double points for the sexist subtext. I will report the italian name and then the litteral translation. There are mainly three approaches to this type of translation. Movie titles with bad spanish translations popsugar latina. Fluentu is a fun, immersive italian learning tool with a unique opportunity for translation practice. Movie title translations and movie title alternate titles. Mar 15, 2020 translations ever wonder they can be so off. American movie titles in italy are unintentionally hilarious rome.
How to translate any movie to any language in seconds. What are some weird movie title translations in your language. If spanish is not your native language, dont despair. Fluentu provides realworld italian videos, like movie trailers, music videos, inspiring talks and more, thatve been supercharged with language learning tools. Oct 29, 2019 17 of the funniest movie title translations, from the full monty to knocked up. I was laughing about the italian title to an italian girl once and this was her. The linguistic differences between chinese and english are much more significant than languages like italian or french, but translations of movie titles are pretty diverse regardless. Because there was also a famous pstar known as moana in italy and thus, title seemed inappropriate. Eternal sunshine of the spotless mind hilarious movie. Fun movie titles in japanese and english thoughtco. In the video above, abroad in japan summarizes some of the strangest and funniest japanese translations of movie titles, and we have more selections below, courtesy of bomb arrow. Oct 03, 2019 the italian translators had to come up with a way to differentiate between the newly released film and the previous one, effectively opting to completely rewrite the title.
Apologies to anyone who doesnt want the plot of dodgeball ruined for them. Translations of alices adventures in wonderland wikipedia. Jun 26, 2019 movie title translators have the important task of conveying the core message of the movie in a couple of words while keeping the text catchy and inviting the potential audience to choose it. The task of translating a film title for overseas audiences would seem like a fairly simple one, handled by one of those fancy types who speaks more than one language. Some of the worst translation fails can be found or rather lost.
How to translate any movie to any language in seconds imad hafidi. Sure, there isnt always a direct englishspanish translation, but latin america really lets its creativity shine when choosing new movie names for its audience almost always losing the. Apr 12, 2018 a frequent visitor in top lists for movie title translation fails is the supposed french version of the title the matrix. The language with the most editions of the alice in wonderland novels in translation is japanese, with 1,271 editions. And we especially like to beat around the bush, so to speak, when it comes to our film titles. American movie titles in italy are unintentionally hilarious. Here are some of the funniest and most surreal examples. Eternal sunshine of the spotless mind is such a pretty and abstract title, but the italians wanted something more blunt and severe. Googles free service instantly translates words, phrases, and web pages between english and over 100 other languages. Movies in latin america get translated to what some consider a more accurate version of the title.
Translation fails from some of the biggest companies around. Well let you know when those translations are available. Since i work in the translation field, and my bachelor thesis was on the translation of movie titles from english to italian, i think i know a little bit. The poster below is the italian version of the film in the poster above. When film titles get translated into other languages, the results can get downright weird. Some movie title translations range from the hilariously bad to the downright unintelligible. There have already been wackiest spanish translation of a movie title, weirdest italian title translation and sacrebleu.
Were currently working with international publishing partners who are translating the manual into arabic, simple chinese, italian, nepalese, polish, romanian, and portugese, for starters. After watching a video about foreign movie title translations a few ideas popped into my head while considering the eng ita situation. The task of translating a movie script and shortening the words to a minimum amount to fit it each movie caption seems pretty. The 15 funniest foreign translations of american movie titles nextmovie staff 11032011 as were all aware, hollywood movies dont just. This is why i selected 10 great contemporary italian novels, which allow you to dive deep into italian culture and be entertained at the same time. It could be because of cultural differences, or the fact that mandarin is a part of an entirely different language family from the european languages. Translations of movie and tv titles from english speexx. Mar 29, 2017 the japanese title of youve got mail is yuu gotta meeru you got mail, using english words. Sergio leones once upon a time in the west 1968 is an iconic american western that is actually italian, but was filmed in spain.
Jun 22, 2016 when film titles get translated into other languages, the results can get downright weird. There are so many films who have been vandalised by a weird title translation from italian to english. The translation of the pixar shorts usually keeps the title unchanged, except for. Anyway, someone brought it to my attention as an example of an american movie with an englishlanguage title, on which italy turned around and bestowed a different englishlanguage title.
However, a worrying amount of proof suggests otherwise. Italys trend of mentioning houses in horror movie titles reached its apex with. Movie titles translated into a foreign language and then. It had to change its title name from moana to oceania. I didnt want to make a scene though, so i just told my husband that was a good movie and hoped he would drop it. Other translations have also changed the first books title, for instance, the french translation which changed harry potter and the philosophers stone to harry potter at the school of wizards for the same reason as the american translation, citing that the reference to the philosophers stone legend was too obscure for a book aimed at the. Series le ali della vita puntata 3 virna lisi italian. Movie title interpretations and dubbing translateshark. Which of these german translations, even if far from the original, works best as a movie title. The 28 funniest englishspanish movie title translations on. Foreign film names are often much better and more honest than the originals.
Mar 18, 2016 sometimes a good pun used in a movie can become a big part of the movie title interpretations process and turn into a new title. When american movies get sent abroad, foreign markets often have a difficult time with the cultural context, making the movie fit into their particular. According to some internet dwellers, the movie was released under a title that translates to the young people who traverse dimensions while wearing sunglasses. Funny english to spanish movie title translations posted on april 25, 2012 by living language a few days ago, i was discussing with a student how movie subtitles arent usually very accurate. Apr 08, 2017 some movies have english subtitles embedded within the movie itself. How movie titles get lost in translation atlas obscura. Aug 28, 2019 while its true that many movie title translations come from either machine translation which is often notoriously bad or from inexperienced translators who dont understand the cultural nuances of titles, the fact is that translating movie titles isnt nearly as simple or straightforward as it may sound.
There was way too much going on, i didnt care about any of the dozens of characters, and i was bored with the nonstop cgi action. How to easily translate movie subtitles everywhere. This 2004 film, starring ben stiller and vince vaughn, essentially revolves around people being hit in the nusse by dodgeballs. We figured it would be hilarious to watch their expressions go from stop it already to man. This isnt anything to do with my language but italian. Very often translators remove and replace them by an innocent phrase. Still, its no excuse for some atrocious translation fails, and kfc learned that the hard way. Movie title movie title translations and alternate titles director type genre language this life of mine wo zhe yi bei zi hui shi vhs drama chinese life and nothing more zendegi va digar hich abbas kiarostami vhs documentary farsi ta. Im a little obsessed with bad translations of movie titles so much so i named my book after one of them.
American movie titles in italy are unintentionally hilarious february 22, 20 the other evening i was with an italian watching the impossible, the excellent film. Why movie translations are the most important of all. The 37 worst translated movie titles ever buzzfeed. Can you name the original titles of these films from their italian translations. Hollywood movie titles in france are often given easier english substitutes to make them more accessible to french audiences, instead of simply being translated into french. The 15 funniest foreign translations of american movie titles.
Im italian, and i want make you smile, with the unacceptables translations of movies titles. The worst italian translations of movie titles le peggiori traduzioni italiane. Uproarious movie title translations of major hollywood features are the hallmark of pirate dvds all over the developing world, available from any bootlegger you come across. Movie titles translated into a foreign language and then translated back to english are hilarious.
This is the best option for movies with shorter titles which can. With the rapid growth of personal computer and email use, this phrase is familiar to the japanese as well. Learn more in the cambridge englishchinese traditional dictionary. See spanishenglish translations with audio pronunciations, examples, and wordbyword explanations.
412 626 428 20 80 432 151 529 1441 286 532 435 419 761 628 324 402 1074 962 1498 931 820 648 125 450 253 158 337 940 710 913 536 543 1157 983 950 1446 135 1169 1495 196 786 492 1020 453 327 977